繼上次講完email上既”please contact me”之後, 今日再講多少少呢句.
叫人地有咩問題搵你, 可以寫成
Should you have any enquiries, please contact me.
有一樣野錯左好幾年, 到最近先至發現, 原來我一直寫成”Should you have any enquiry”
點解enquiry冇”s”會錯呢? 其實都因為個”any”
any同some既用法相似, 都係要用複數
所以any enquiries 係岩, 而any enquiry就錯了
Archive for the ‘Email’ Category
Email (5) – Should you have any enquiry?
Posted in Determiners, Email, tagged any, enquiry on 二月 25, 2008 | 3 意見»
Email (4) – “Please contact myself” 的疑惑
Posted in Email, Pronouns, tagged myself on 二月 21, 2008 | 1 Comment »
究竟以下既句子邊句先岩?
1 Please contact John, Peter or me with questions.
2 Please contact John, Peter or myself with questions.
最簡單既方法去諗, 就係幻想一下當冇左John同Peter, 句野仲會唔會咁寫?
Please contact myself with questions. <— 錯!
好明顯, 得你一個既時候你就會用
Please contact me with questions.
同樣地, 只要簡單咁記住就算加埋John同Peter, 句子都一樣會咁寫:
Please contact John, Peter or me with questions. 用最簡單既方法寫就一定冇錯
至於話Please contact John, Peter or myself with questions係咪一定錯呢, 到而家我都未搵到肯定既答案
不過可以參考一下”myself”同其他reflective pronoun既用法
reflective pronoun中文叫做”反身代名詞”
(翻譯左都唔知咩意思…=.=”)
其實reflective有反射既意思, 可以用一個簡單既方法記住:
當你望鏡既時候, 你會見自己既反射, 你就會講 “哇, 我見到我自己播~!”
我自己 [...]
Email (3)
Posted in Email, tagged Email on 十二月 28, 2007 | Leave a Comment »
今日個email係講IT team交代bug/issue同安排fixing schedule.
After our investigation, the issue (bug) was caused by ……… As discussed with you, we will enhance the system to ………, so that user can……… Below please find the schedule and resource required.
Schedule
Programming 26 Nov 07 – 27 Nov 07
SIT 28 Nov 07
UAT 29 Nov 07 – 30 Nov 07
PROD 14 Dec 07
Resource Required
10 md
Should you need further information, please feel free to [...]
Email (2)
Posted in Email, tagged Email on 十二月 27, 2007 | Leave a Comment »
今日幫老細draft 一封reminder email, 一如以往老細都會修改一下
今次佢為我既email加左句我成日都唔記得用而又好重要既句子, 大致上提番收件人上次mail已經講左既事情
在此記低番應該點寫:
Further to our mail on 21 Dec 2007
Please refer the previous mail on 21 Dec 2007
如果關於口頭 / 電話內容, 可以咁寫:
As discussed,
As per our phone conversation,
如果想叫人refer番某一事情, 頭一句可以寫:
Referring to issue xxx,
再加埋solution同叫人睇睇:
Referring to issue xxx of the action list about the revised field length of customer information, please find the proposed structure below for your [...]
有時候發現一d英文問題唔關乎grammar錯, 而係寫出黎俾人感覺好naive, 例如:
Here is the screen capture about the solution:
當然如果平日我都會咁寫, 但係用於work-related communication就好似太簡單、直接
個人會將佢寫做:
Please find the screen capture of the solution below:
又或者係,
Below please find the screen capture of the solution:
當然本人寫既英文都係好幼稚, 遲d有機會下post其他人包括老細既大作