<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>不能說的grammar</title>
	<atom:link href="http://grammarjournal.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://grammarjournal.wordpress.com</link>
	<description>[個人專用] 廣東話-英文 grammar blog</description>
	<lastBuildDate>Sat, 08 Mar 2008 12:34:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>zh-hk</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/a1a52bc0edd9f722d7994621715665ed?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>不能說的grammar</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>Email (5) &#8211; Should you have any enquiry?</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/25/email-5-should-you-have-any-enquiry/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/25/email-5-should-you-have-any-enquiry/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 06:49:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Determiners]]></category>
		<category><![CDATA[Email]]></category>
		<category><![CDATA[any]]></category>
		<category><![CDATA[enquiry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[繼上次講完email上既&#8221;please contact me&#8221;之後, 今日再講多少少呢句.
叫人地有咩問題搵你, 可以寫成
Should you have any enquiries, please contact me.
有一樣野錯左好幾年, 到最近先至發現, 原來我一直寫成&#8221;Should you have any enquiry&#8221;
點解enquiry冇&#8221;s&#8221;會錯呢? 其實都因為個&#8221;any&#8221;
any同some既用法相似, 都係要用複數
所以any enquiries 係岩, 而any enquiry就錯了
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=25&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>繼上次講完email上既&#8221;please contact me&#8221;之後, 今日再講多少少呢句.<br />
叫人地有咩問題搵你, 可以寫成</p>
<blockquote><p>Should you have any enquiries, please contact me.</p></blockquote>
<p>有一樣野錯左好幾年, 到最近先至發現, 原來我一直寫成&#8221;Should you have any enquiry&#8221;<br />
點解enquiry冇&#8221;s&#8221;會錯呢? 其實都因為個&#8221;any&#8221;<br />
any同some既用法相似, 都係要用複數<br />
所以any enquiries 係岩, 而any enquiry就錯了</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/25/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/25/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/25/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=25&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/25/email-5-should-you-have-any-enquiry/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Email (4) &#8211; &#8220;Please contact myself&#8221; 的疑惑</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/21/24/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/21/24/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 07:05:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Email]]></category>
		<category><![CDATA[Pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[myself]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/21/24/</guid>
		<description><![CDATA[究竟以下既句子邊句先岩?
1 Please contact John, Peter or me with questions.
2 Please contact John, Peter or myself with questions.
最簡單既方法去諗, 就係幻想一下當冇左John同Peter, 句野仲會唔會咁寫?
Please contact myself with questions. &#60;&#8212; 錯!
好明顯, 得你一個既時候你就會用
Please contact me with questions.
同樣地, 只要簡單咁記住就算加埋John同Peter, 句子都一樣會咁寫:
Please contact John, Peter or me with questions. 用最簡單既方法寫就一定冇錯
至於話Please contact John, Peter or myself with questions係咪一定錯呢, 到而家我都未搵到肯定既答案
不過可以參考一下&#8221;myself&#8221;同其他reflective pronoun既用法
reflective pronoun中文叫做&#8221;反身代名詞&#8221;
(翻譯左都唔知咩意思&#8230;=.=&#8221;)
其實reflective有反射既意思, 可以用一個簡單既方法記住:
當你望鏡既時候, 你會見自己既反射, 你就會講 &#8220;哇, 我見到我自己播~!&#8221;
我自己 [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=24&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>究竟以下既句子邊句先岩?<br />
1 Please contact John, Peter or <strong>me</strong> with questions.<br />
2 Please contact John, Peter or <strong>myself</strong> with questions.</p>
<p>最簡單既方法去諗, 就係幻想一下當冇左John同Peter, 句野仲會唔會咁寫?<br />
Please <u>contact myself</u> with questions. &lt;&#8212; 錯!</p>
<p>好明顯, 得你一個既時候你就會用<br />
Please <strong><u>contact me</u></strong> with questions.</p>
<p>同樣地, 只要簡單咁記住就算加埋John同Peter, 句子都一樣會咁寫:<br />
Please contact John, Peter or me with questions. 用最簡單既方法寫就一定冇錯</p>
<p>至於話Please contact John, Peter or myself with questions係咪一定錯呢, 到而家我都未搵到肯定既答案</p>
<p>不過可以參考一下&#8221;myself&#8221;同其他reflective pronoun既用法<br />
reflective pronoun中文叫做&#8221;反身代名詞&#8221;<br />
(翻譯左都唔知咩意思&#8230;=.=&#8221;)<br />
其實reflective有反射既意思, 可以用一個簡單既方法記住:<br />
當你望鏡既時候, 你會見自己既反射, 你就會講 &#8220;哇, 我見到我自己播~!&#8221;</p>
<p><strong>我自己</strong> &#8211;&gt; 就係個<strong>myself</strong>喇:</p>
<blockquote><p>I see myself in the mirror.</p></blockquote>
<p>其他pronouns 包括 himself, herself, yourself, itself, themselves都係咁用.</p>
<p>呢一類既pronoun通常會係一個句子既object(受詞, 我通常叫佢做配角), 一定唔會係subject (主體, 我又會叫佢做主角).<br />
例如, 我食個蘋果, I eat an apple, 我就係個主角, 蘋果係配角, 因為係我主動去&#8221;食&#8221;, 而蘋果係受害者</p>
<p>係英文grammar黎講, 唔會講做&#8221;Myself eat an apple&#8221; (我自己食蘋果??)</p>
<p>幾時用myself呢? 就係當同一個人/一樣野係句子中<u>又係主角, 又係配角</u>既時候用:</p>
<blockquote><p>I see myself in mirror. 我係鏡度見到我自己<br />
He bite himself. 佢咬佢自己</p></blockquote>
<p>Reflexive pronouns另一個用法係加強語氣 (呢個又叫intensive pronouns), 例如你見到單兇殺案: &#8220;I myself saw the murderer!&#8221;</p>
<p>或者&#8221;I painted it myself&#8221;, 強調係我自己畫, 同&#8221;I painted it&#8221;係冇分別, 只係語氣唔同</p>
<p>基於以上既rules, 我認為&#8221;Please contact John, Peter or myself with questions.&#8221; 未必能夠符合reflective pronouns 用做object既原則</p>
<p>或者如果有人知道正確既答案, 不如話我知啦~</p>
<p>info from: <a href="http://www.quickanddirtytips.com/">http://www.quickanddirtytips.com/</a></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/24/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/24/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/24/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=24&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/21/24/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Easily Confused Words (4) &#8211; access :: assess</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/20/easily-confused-words-4-access-assess/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/20/easily-confused-words-4-access-assess/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Feb 2008 06:53:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Easily Confused Words]]></category>
		<category><![CDATA[access]]></category>
		<category><![CDATA[assess]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[access :: assess
除左個串法同讀音似之外, 其實個意思係兩碼子既事
access (n.), (v.) 
可以解作進入, 入口, 存取
比較常用會有access right (存取權力), access to somewhere / something
其他變化會有accessible(易受影響的), accessiblity, etc.
—————————————————————
assess (v.)
通常有對一樣野進行評價既意思
用法例如有assess the your performance (評價你既表現)
如果作為一個名詞既時候會寫成assessment, 例technology assessment (對科技既評估)
—————————————————————
如果你話access technology, 我只能夠估佢係存取的技術/指一個情況有接觸到科技
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=23&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><font color="#0000ff"><strong>access :: assess</strong></font></p>
<p>除左個串法同讀音似之外, 其實個意思係兩碼子既事</p>
<p><strong>access </strong>(n.), (v.) <br />
可以解作進入, 入口, 存取<br />
比較常用會有access right (存取權力), access to somewhere / something</p>
<p>其他變化會有accessible(易受影響的), accessiblity, etc.</p>
<p>—————————————————————<br />
<strong>assess</strong> (v.)<br />
通常有對一樣野進行評價既意思<br />
用法例如有assess the your performance (評價你既表現)<br />
如果作為一個名詞既時候會寫成assessment, 例technology assessment (對科技既評估)</p>
<p>—————————————————————<br />
如果你話access technology, 我只能夠估佢係存取的技術/指一個情況有接觸到科技</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/23/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/23/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/23/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=23&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/02/20/easily-confused-words-4-access-assess/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Example (3) &#8211; Reference Letter</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/10/example-3-reference-letter/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/10/example-3-reference-letter/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 09:43:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sample Letters]]></category>
		<category><![CDATA[reference letter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/10/example-3-reference-letter/</guid>
		<description><![CDATA[
呢個係我參考人地既版本再加以修改既version 
Date 
To whom it may concern
This reference letter is provided at the request of [name]. [S/he] has asked me to provide this letter that she may show to any prospective who asks [her/him] for references. [Name] has been employed by our company since [date] and has held the following position(s):
 §             [list each position and salary, plus bonus [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=22&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="font-family:Arial;"></span></p>
<p><span style="font-family:Arial;">呢個係我參考人地既版本再加以修改既version </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;">Date</span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><u><span style="font-family:Arial;"><strong>To whom it may concern</strong></span></u></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">This reference letter is provided at the request of [name]. [S/he] has asked me to provide this letter that she may show to any prospective who asks [her/him] for references.</span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;">[Name] has been employed by our company since [date] and has held the following position(s):</span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Wingdings;"><span>§<span style="font:7pt 'Times New Roman';">             </span></span></span><span style="font-family:Arial;">[list each position and salary, plus bonus and benefits as applicable]. </span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">In [his/her] most recent position, [s/he] had responsibility for [explain the individual's main responsibilities].</span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">[State your estimation of his/her performance, based on performance appraisals or other work records that would support your evaluation].</span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">[Name] has a number of strengths to offer, interacted well with co-workers, was reliable and showed good judgment. [List qualities supporting each one with examples.]</span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;">In conclusion, I consider [him/her] to be a valuable member of the team, who consistently achieved good results and delivers all expectations. I would highly recommend [name].</span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">Your favorable consideration and assistance to [name] will be very much appreciated. If you would like to discuss this further, please feel free to contact me.</span><span style="font-family:Arial;"> </span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">Yours faithfully,</span><span style="font-family:Arial;"> </span></p>
<p><span style="font-family:Arial;"></span><span style="font-family:Arial;">[Name]<br />
</span><span style="font-family:Arial;">[Title]<br />
</span><span style="font-family:Arial;">[Company]</span></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/22/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/22/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/22/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=22&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/10/example-3-reference-letter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Able / Unbale (2)</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/able-unbale-2/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/able-unbale-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 08:48:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adjective]]></category>
		<category><![CDATA[Common Error]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/able-unbale-2/</guid>
		<description><![CDATA[ABLE TO
上次講到able to係句子中正確既寫法，其實able to既用法有一個限制:
People are able to do things, but things are not able to be done
即是說, 我地可能有能力去做某一件事, 而唔可以講成一件事有能夠被做好
所以唔可以寫成: the error was able to be solved by programming team
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=21&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>ABLE TO</p>
<p>上次講到able to係句子中正確既寫法，其實able to既用法有一個限制:</p>
<blockquote><p>People are able to do things, but things are not able to be done</p></blockquote>
<p>即是說, 我地可能有能力去做某一件事, 而唔可以講成一件事有能夠被做好<br />
所以唔可以寫成: the error was able to be solved by programming team</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/21/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/21/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/21/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/21/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/21/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/21/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/21/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/21/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/21/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/21/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/21/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/21/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=21&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/able-unbale-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Easily Confused Words (3) &#8211; manual :: menu</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/easily-confused-words-3-manual-menu/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/easily-confused-words-3-manual-menu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 07:44:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Easily Confused Words]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[manual]]></category>
		<category><![CDATA[menu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/easily-confused-words-3-manual-menu/</guid>
		<description><![CDATA[呢個實在激死人
咩叫user menu??
menu
菜單
—————————————————————
manual
手冊
—————————————————————
我諗你想講用家手冊(user manual)而唔係用家菜單(user menu)吧!
當然去食飯你唔好問個waiter拎本手冊(manual)比我點菜&#8230;
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=20&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>呢個實在激死人<br />
咩叫user menu??</p>
<p><strong>menu<br />
</strong>菜單<br />
—————————————————————<br />
<strong>manual</strong><br />
手冊<br />
—————————————————————<br />
我諗你想講用家手冊(user manual)而唔係用家菜單(user menu)吧!<br />
當然去食飯你唔好問個waiter拎本手冊(manual)比我點菜&#8230;</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/20/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/20/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/20/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=20&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/09/easily-confused-words-3-manual-menu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Easily Confused Words (2) &#8211; adoptive :: adopted</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/08/easily-confused-words-2-adoptive-adopted/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/08/easily-confused-words-2-adoptive-adopted/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 03:42:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Easily Confused Words]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[adopted]]></category>
		<category><![CDATA[adoptive]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/08/easily-confused-words-2-adoptive-adopted/</guid>
		<description><![CDATA[adoptive :: adopted
呢2個字都有收養既意思
分別??
adoptive 
收養的, 有主動既意味
Example:
adoptive parents = 養父母
—————————————————————
adopted
被收養的
Example:
adopted child = 被收養的小朋友
—————————————————————
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=19&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><strong><font color="#0000ff">adoptive :: adopted</font></strong><br />
呢2個字都有收養既意思</p>
<p>分別??</p>
<p><strong>adoptive </strong><br />
收養的, 有主動既意味</p>
<p>Example:<br />
adoptive parents = 養父母<br />
—————————————————————</p>
<p><strong>adopted<br />
</strong>被收養的</p>
<p>Example:<br />
adopted child = 被收養的小朋友<br />
—————————————————————</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/19/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/19/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/19/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/19/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/19/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=19&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/08/easily-confused-words-2-adoptive-adopted/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Easily Confused Words (1) &#8211; accept :: except</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/07/easily-confused-words-1-accept-except/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/07/easily-confused-words-1-accept-except/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jan 2008 09:52:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Easily Confused Words]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[accept]]></category>
		<category><![CDATA[except]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/07/easily-confused-words-1-accept-except/</guid>
		<description><![CDATA[accept :: except
兩者容易係聽既時候混淆
accept
(v.) 接受, 答應, 承認
Example:
We are happy to accept your invitation to dinner.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; 
except
(prep.) 除了
Example:
The shop is open every day except Sunday.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
大家又諗下以下2句應該點解
Everyone except Peter.
Everyone accepts Peter.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=18&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><font color="#0000ff"><strong>accept :: except</strong></font></p>
<p>兩者容易係聽既時候混淆</p>
<p><strong>accept<br />
</strong>(v.) 接受, 答應, 承認</p>
<p>Example:<br />
We are happy to accept your invitation to dinner.<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<strong> </strong></p>
<p><strong>except<br />
</strong>(prep.) 除了</p>
<p>Example:<br />
The shop is open every day except Sunday.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
大家又諗下以下2句應該點解</p>
<p>Everyone except Peter.<br />
Everyone accepts Peter.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/18/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/18/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/18/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=18&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2008/01/07/easily-confused-words-1-accept-except/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Articles (2) &#8211; 幾時用a, 幾時用the?</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/29/articles-2-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8a-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8the/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/29/articles-2-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8a-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8the/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Dec 2007 05:12:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[a]]></category>
		<category><![CDATA[an]]></category>
		<category><![CDATA[article]]></category>
		<category><![CDATA[definite article]]></category>
		<category><![CDATA[indefinite article]]></category>
		<category><![CDATA[the]]></category>
		<category><![CDATA[冠詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/29/articles-2-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8a-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8the/</guid>
		<description><![CDATA[試下記住:
a/an &#8211;&#62; 某一個種類既其中一分子
the &#8211;&#62; 你擺明就知道講緊指定一樣野
又睇下面example:
A doctor must like people (= 任何一個醫生, 指係醫生呢個職業任何一人)
My brother is a doctor (= 佢係醫生呢個職業其中一份子)
I&#8217;m going to see the doctor (= 擺明就知道要睇邊個醫生)
都係唔明/唔記得? 話比我知再教你啦
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=17&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>試下記住:</p>
<blockquote><p>a/an &#8211;&gt; 某一個種類既其中一分子<br />
the &#8211;&gt; 你擺明就知道講緊指定一樣野</p></blockquote>
<p>又睇下面example:</p>
<blockquote><p><strong>A</strong> doctor must like people (= 任何一個醫生, 指係醫生呢個職業任何一人)<br />
My brother is <strong>a</strong> doctor (= 佢係醫生呢個職業其中一份子)<br />
I&#8217;m going to see <strong>the</strong> doctor (= 擺明就知道要睇邊個醫生)</p></blockquote>
<p>都係唔明/唔記得? 話比我知再教你啦</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/17/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/17/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/17/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=17&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/29/articles-2-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8a-%e5%b9%be%e6%99%82%e7%94%a8the/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Email (3)</title>
		<link>http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/28/email-3/</link>
		<comments>http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/28/email-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Dec 2007 02:45:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Celery</dc:creator>
				<category><![CDATA[Email]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/28/email-3/</guid>
		<description><![CDATA[今日個email係講IT team交代bug/issue同安排fixing schedule. 
After our investigation, the issue (bug) was caused by &#8230;&#8230;&#8230;  As discussed with you, we will enhance the system to &#8230;&#8230;&#8230;, so that user can&#8230;&#8230;&#8230;  Below please find the schedule and resource required.
Schedule
Programming 26 Nov 07 &#8211; 27 Nov 07
SIT  28 Nov 07
UAT  29 Nov 07 &#8211; 30 Nov 07
PROD  14 Dec 07
Resource Required
10 md
Should you need further information, please feel free to [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=16&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>今日個email係講IT team<strong>交代bug</strong>/issue同<strong>安排fixing schedule</strong>. </p>
<p>After our investigation, the issue (bug) was caused by &#8230;&#8230;&#8230;  As discussed with you, we will enhance the system to &#8230;&#8230;&#8230;, so that user can&#8230;&#8230;&#8230;  Below please find the schedule and resource required.</p>
<p><u>Schedule</u><br />
Programming 26 Nov 07 &#8211; 27 Nov 07<br />
SIT  28 Nov 07<br />
UAT  29 Nov 07 &#8211; 30 Nov 07<br />
PROD  14 Dec 07</p>
<p><u>Resource Required</u><br />
10 md</p>
<p>Should you need further information, please feel free to call Celery on (Tel no. ).</p>
<p>Thanks and regards</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/grammarjournal.wordpress.com/16/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/grammarjournal.wordpress.com/16/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/grammarjournal.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/grammarjournal.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/grammarjournal.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/grammarjournal.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/grammarjournal.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/grammarjournal.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/grammarjournal.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/grammarjournal.wordpress.com/16/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/grammarjournal.wordpress.com/16/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/grammarjournal.wordpress.com/16/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=grammarjournal.wordpress.com&blog=2371992&post=16&subd=grammarjournal&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://grammarjournal.wordpress.com/2007/12/28/email-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/772f524edb5a52d93ab72b875beeb711?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Celery</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>